Posted on Leave a comment

Nordic novels to curl up with at Christmas

cup of coffee and christmas ornaments on a window sill

It’s December, and time for our festive blog! We’ve compiled a fireside reading list for you to enjoy this season.

1. A naughty boy learns his lesson – and teaches their lessons to Swedish children.

‘He stared and stared and could not believe his eyes. What at first had seemed to be a shadow became more and more solid and he could soon see that it was something real. Without a shadow of doubt, there was an elf sitting astride the edge of the chest.’

Nils, a fourteen-year-old farmer’s boy, is lazy and unkind. He meets his match when he tries to trick an elf, who shrinks him so that he’s elf-size himself. Trying to stop a farm gander from escaping to join some wild geese, he is whisked into the sky and travels far and wide with the geese, learning kindness as well as geography on the way.

Selma Lagerlöf’s Nils Holgersson’s Wonderful Journey Through Sweden (1906–07, translated by Peter Graves) was written to teach Swedish schoolchildren about the history, topography and culture of their own country. Like the consummate story-teller she is, the author transforms a school textbook into a magical adventure story full of talking animals and mythical battles, in which Nils comes to understand the value of selflessness and compassion.

In a beautifully-produced hardback volume, Bea Bonafini’s quirky illustrations capture the fairy-tale atmosphere.


2. Secrets lurk in the corridors of a Norwegian mountain hotel

‘My mother disappeared early on and is therefore impossible to remember. It seems she was a witch. Not a real witch, of course, but she wanted to be one. That’s what Jim told me, because he knew her. A bit, anyway. He thought it all came from listening too much to that Donovan song ‘Season of the Witch’, and then reading too many weird books about witches, before she made her mind up and set off to find Bloksberg or inner peace and was taken by Time. That’s why I have such a strange first name, Sedgewick, because there was a famous witch whose surname it was, until she was burnt.’

In this novel young Sedgewick, who helps his grandparents to run a splendid and traditional mountain hotel, sets out to find the truth about his origins. His parents have vanished and no-one talks about them. As he slowly uncovers the secrets of his past, he realises that the present holds secrets too – and one of the biggest is that the impressive family hotel is on the brink of bankruptcy. Grandfather is struggling to maintain the façade as matters become more and more desperate, and the secrets of the past and the present collide in a blazing denouement.

In Lobster Life (2016, translated by Janet Garton), Erik Fosnes Hansen looks at life and its challenges from the viewpoint of an adolescent boy, whose seriousness provides much inadvertent humour.

The hotel guests are an eccentric collection of individuals who require special treatment, one of the strangest being the national organization of funeral directors, who hold their annual feast at the hotel and embark on riotous songs to celebrate their achievements:

A timer on a bomb clicked home, a plane fell from the sky

Our Daimler plucked up bodies by the score.

Titanic was a great success, our boat was just nearby

We dived and pulled them out again to bury them once more.

3. The storybook life of the great storyteller

‘If the little ones at Mårbacka had not found out some other way that Christmas was coming, they would certainly have realised when they saw von Wachenfeldt arriving.

And they were beside themselves with glee to see his horse and one-man sleigh at the top of the avenue. They ran all through the house to proclaim the good news, they stood on the front steps to receive him, they shouted good day and welcome, they brought bread for his horse and they carried his meagre carpet bag, embroidered with cross-stitch flowers and leaves, down to the office where the guest was to reside.

It was strange, really, that the children always received Warrant Officer von Wachenfeldt so warmly. They could expect neither sweets nor presents from him but they must have felt he was all part of Christmas, and that was the reason for their delight. At any rate, it was just as well they treated him kindly, for the grown-ups made no fuss of him.’

From the age of three, the little Selma was acutely observant of life at the family estate of Mårbacka; growing up in the 1860s surrounded by the events of the farming year, the eccentric members of her wider family and her lively brothers and sisters, she had in many ways an idyllic childhood. Through her eyes we follow the dramatic events, comical behaviour and, at times, poignantly sad fates of Swedish provincial life, as the skies begin to darken and the very basis of life itself, the family farm, comes under threat.

Selma Lagerlöf has written three autobiographical novels, of which the first two, Mårbacka (1922) and Memoirs of a Child (1930, both translated by Sarah Death) have been published by Norvik Press. They turn her childhood into a story, part autobiography and part myth-making. ‘I can’t do with relying just on my memory, I must have artistic form,’ as the author commented herself.


4. Atmospheric smalltown memories and a mother’s nightmare

‘I’d decided to collect everything that belonged to Elizabeth in one special box. But there was so little that was hers, a thin layer of clothes just covering the bottom and a pair of worn boots, a few bottles and tubes of cheap cosmetics. Nothing she owned seemed to have been particularly affected by having passed through her hands. When she was little I knew every seam of her clothes and every broken edge of her wooden toys. Now I didn’t know her at all.’

Self-questioning Ann-Marie is engulfed by memories and anxieties when she returns to her home town and takes up residence among assorted down-and-out lodgers in the old family home, camping out in its clutter as she tries desperately to track down her missing daughter Elizabeth. She spends a makeshift Christmas with a close family friend, and continues her efforts to make sense of the physical remnants of her father’s life as an inventor, and a drinker. Her mind is a whirl of images of the generations of individuals she has known in the town. A tall man dressed as a magician has arrived on the same train, and as the hunt for Elisabeth intensifies, this close-to-the-bone story of filial frailties and jagged maternal love is deepened by hints of mythology and magical realism.

Kerstin Ekman is acknowledged as a towering figure in contemporary Swedish storytelling. City of Light (1983), a rich and many-layered novel, was translated for Norvik Press by Linda Schenck in 2003. It is the final part in Ekman’s Katrineholm quartet, also known as ‘Women and the City’, a women’s-eye view of the development of a small southern Swedish town, from the coming of the railway through to the 1980s.


If poetry is your bag: dual-language Nordic masters

Book cover Window Left Open

1. Hans Børli: lumberjack and poet of the Norwegian forests

Vi eier skogene

Jeg har aldri eid et tre.

Ingen av mitt folk

Har noensinne eid et tre –

Skjønt slektens livs-sti slynget seg

Over århundrers blå høgder

Av skog.
We Own the Forests

I have never owned a tree.

None of my people

has ever owned a tree –

though my family’s life-path winds

over centuries’ blue heights

of forest.

Hans Børli (1918–89) spent his whole life as a lumberjack working in the vast forests of south-eastern Norway, and writing his poetry in his spare time. We Own the Forests (translated by Louis Muinzer) is a selection of the poems written over his lifetime, alive with his experiences of the natural world. The world of trees and the world of words flow together in these poems, firmly anchored in his native soil.


2. Pentti Saarikoski: modernist poet of the Finnish soul

LVIII

Aina minä löydän kiven

jonka maan mullistukset

ja sateet ja tuuli

ovat tehneet ihmiselle sopivaksi istuimeksi

selkänojalliseksi tai voi istua kyynärpäät polvilla

kuljettaa sormea kiveen hakatussa kirjoituksessa
LVIII

I’ll always find a stone

that’s been moulded into a seat fit for a man

by the convulsions of the ground

and the rains and the wind

either it’s got a back or I can sit with my elbows resting on my knees

tracing with my finger the writing chiselled into the stone

Pentti Saarikoski (1937–83) was a Bohemian poet with a turbulent private life, a modernist who was also a political commentator. His preoccupations were wide-ranging and his poetry prolific and varied in form and content. This selection of his work, A Window Left Open, translated by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah, gives a taste of his achievements and an indication of the reasons for his enduring popularity in his native Finland.


Or how about some Nordic Noir for the dark winter nights?

Jógvan Isaksen: Murder on the Faroe Islands

‘I’m telling you, if you’re up to your old tricks again, I’ll smash your face in.’

‘That seems an appropriate way of dealing with a member of the public,’ I replied.

‘Don’t you start again! It’s been so wonderfully peaceful round here while you’ve been off overseas. You’ve been back for two minutes and you’re already giving me hassle.’

The angry man was Detective Inspector Piddi í Útistovu, a man I’d had rather a lot to do with in the past.

Hannis Martinsson has returned to the Faroes after living in Copenhagen for many years. He sets out to make his living as a free-lance journalist and amateur sleuth, a pursuit which often leads to uncomfortable relations with the police. But his dogged determination and lively curiosity help him to solve conundrums which have the official forces baffled.

Jógvan Isaksen’s detective novels play out against the rugged landscape and sea-swept coasts of the Faroe Islands, and have been dramatised in the TV series Trom. In Walpurgis Tide (2005, translated by John Keithsson) Hannis investigates the murders of two anti-whaling activists – and stumbles upon an international conspiracy which goes far beyond the dispute about hunting whales to threaten the very existence of the Faroese way of life. In Dead Men Dancing (2011, translated by Marita Thomsen) his realisation of the links between a series of gruesome discoveries of skeletons chained in caves takes him to remote corners of the isles; his own life is increasingly in danger as he gets nearer to exposing the murderer.

Happy Reading!

Posted on

Norwegian gems

Professor Janet Garton, a Director of Norvik Press, recently gave a talk on a selection of our Norwegian novels in translation. You can watch her presentation below.

Video showcasing our favourite Norwegian gems

The gems under discussion are:

Click on the links in the book titles to find out more about each of these treasures!

Posted on

Summer reads from Norway

Credit: Jonas Gunnarsson/Westend61 GmbH

If you’re looking for something a bit off the beaten track to tempt you during the summer season, how about a Norwegian novel? Norvik Press has published translations of three of Norway’s most popular contemporary authors, which in their very different ways will transport you to an unfamiliar world.

Book cover A House in Norway

VIGDIS HJORTH: A HOUSE IN NORWAY (2014), translated by Charlotte Barslund.

Alma is a textile artist who receives an exciting commission, to design a tapestry for an exhibition to celebrate the centenary of women’s suffrage in Norway. The research is interesting and the money welcome – like many artists, she has a struggle to make ends meet – but she soon finds that it is not straightforward. An additional complication is that she is living in a large and impractical old house, and to help with the upkeep she rents out a part of it. Her new tenants are a young Polish couple, who at first seem quiet and undemanding; but soon the man disappears in suspicious circumstances, the woman has a baby and there are ongoing problems – their lifestyles are completely different, the woman keeps complaining, the rent is not paid … . Alma becomes increasingly unsettled, torn between her image of herself as an altruistic and open-minded modern feminist and her need for personal and private space in order to create. The conflict builds to a dramatic confrontation, but can there be a satisfactory resolution?

Vigdis Hjorth is an outspoken and controversial author who explores the boundaries between public persona and private trauma. Charlotte Barslund is a prize-winning translator, who was recently awarded the Believer Book Award for her translation of one of Vigdis Hjorth’s novels.

Book cover Lobster Life

ERIK FOSNES HANSEN: LOBSTER LIFE (2016), translated by Janet Garton.

Young Sedd, named after a witch by his long-vanished mother, is being brought up by his grandparents, the proprietors of one of Norway’s most resplendent and traditional mountain hotels. In the intervals between his hotel duties, he plays the role of private detective, attempting to discover the secrets of his own past. Yet for all his precocious abilities, he misses the vital clues as to what is happening around him: the family hotel, his inheritance, is on the brink of bankruptcy as its regular guests desert the glories of the Norwegian landscape for the hot beaches of Spain. The novel is full of humour, as Sedd becomes in turn a child of nature escorting German fishermen around the fish-filled mountain lakes, a world-weary sophisticate trying to impress an annoying teenager, or an impeccable waiter serving a party of funeral directors who let their hair down with astonishing abandon. Beneath the surface, however, the personal and financial tensions are slowly increasing, to a point where the secrets of the past and the conflicts of the present trigger an irreversible act of destruction.

Erik Fosnes Hansen’s novels are extremely diverse in form and content, ranging from the wildest of fantasies to the most carefully-researched realism. His early prize-winning novel Psalm at Journey’s End (1996) follows the lives of a group of musicians whose final engagement is on board the Titanic as it sails to its doom.

Book cover Berge

JAN KJÆRSTAD: BERGE (2017), translated by Janet Garton.

On a lovely summer’s day in 2008, the whole of Norway is shocked by the news of a brutal killing: in their peaceful country cabin, the popular Labour politician Arve Storefjeld and several members of his family have had their throats cut as they slept. The mysterious killer has left no trace. As the investigation unfolds, we follow the story through the eyes of three different actors in the drama: Ine Wang, an investigative journalist who stumbles on a vital clue, Peter Malm, the distinguished judge who presides over the trial, and Nicolai Berge, the writer who soon becomes the main suspect. All have their own demons to do battle with; all are in different ways critical of a society which has assumed that such things only happen elsewhere. When they meet at the trial, it is not only the accused who must face a reckoning.

Jan Kjærstad is best known abroad for his trilogy about another fictional representative of modern Norway, Jonas Wergeland, in The Seducer (1993), The Conqueror (1996) and The Discoverer (1999). The novel Berge, says the author, would not have been written without the events of 22 July 2011, when 77 youngsters attending a Labour party summer camp on the island of Utøya were shot dead by one rogue gunman. On that day the myth of Norwegian exceptionalism expired.

Posted on

Hammock reading

It’s approaching the time of year when, under normal circumstances, holidays would be on the horizon. This week, we bring you our stay-at-home summer reading selection from Norway, for comfort and relaxation wherever you’ve chosen to hang your hammock this season.

‘In the Hammock’, by Finnish artist Martta Maria Wendelin (1893–1986). © Tuusula Illustration Art Museum, Tuusula, Finland.

Berge

For those who like their sunshine tempered by Nordic noir, we would recommend Jan Kjærstad’s Berge, translated by Janet Garton. One August day in 2008 a Norwegian Labour Party MP is discovered in a remote cabin in the country, together with four of his family and friends, all with their throats slit…

Read taster extracts presenting different perspectives on the case, before progressing to the full investigation – you can order your copy here.

Little Lord

Nostalgic for summers past, when one could still attend social functions? We suggest Johan Borgen’s Little Lord, translated by Janet Garton. Wilfred – the eponymous Little Lord – is a privileged young man growing up in upper-class society in Kristiania (Oslo) during the halcyon days before the First World War. Beneath his charming demeanour, however, runs a darker current; he is haunted by the sudden death of his father and driven to escape the stifling care of his mother for risky adventures in Kristiania’s criminal underworld. The two sides of his personality must be kept separate, but the strain of living a double life threatens breakdown and catastrophe…

Dip your toes by reading the first few pages, or order your copy here.

Lobster Life

For a whimsical read with heart and an unforgettable protagonist, seek no further than Erik Fosnes Hansen’s Lobster Life, translated by Janet Garton. It serves up all the best bits of a beach read – hotel life, excursions, even a budding holiday romance. Be prepared to fall out of your hammock laughing, and crying (lobsters do have claws, after all…)

Take a bite, or tuck in to the full course.

Posted on

Lobster-led design (and Wes Anderson films)

This week, we have another cover art special for you!

In 2019, we published Erik Fosnes Hansen’s Lobster Life, translated from the Norwegian Et hummerliv by Janet Garton. With a title like that, we knew that we needed a cover that would honour the novel’s quirkiness and its blend of comedy and tragedy, as captured in this review:

What a totally brilliant book! Best comedy I have read in ages. It reminded me of The Natives of Hemsö, such a favourite book. Best medicine for the coronavirus blues; I’m telling everybody to read it. It made me laugh and laugh – and then it made me cry.  

Sue Prideaux, author of I am Dynamite! A Life of Friedrich Nietzsche, Winner of the Hawthornden Prize 2019.

For a taste of Lobster Life, you can read an extract here, which relates what happens when our young narrator agrees to take a group of hotel guests fishing.

Today we would like to share a few of the runner-up covers with you:

One-clawed silhouette
Lobster on the menu
Lobster tail and claws
‘Picture Wes Anderson’s Grand Budapest Hotel transplanted to the high Norwegian fells…’ (grayscale version)
Final design
(glorious technicolour version)

From sourcing images of lobsters to finding inspiration in Wes Anderson’s aesthetic, this was certainly a memorable design process. We would love to hear which design is your favourite – let us know over on our social media accounts! And if you would like the final cover gracing your own shelves, copies are available to order from all good bookstores.